文档详情

外语系笔译报告外语系笔译报告.doc

发布:2017-01-06约1.88千字共9页下载文档
文本预览下载声明
南昌工程学院 《笔译》实习(实训)报告 题 目 《笔译实训总结报告》 课 程 名 称 笔译实训 系 院 外国语言文学系 专 业 英 语 班 级 09国际商务英语2班 学 生 姓 名 学 号 实 习 地 点 八大山人纪念馆,校内翻译工作坊 指 导 教 师 实习起止时间: 2011年12 月26日 至 2011年12月30 日 目 录 一、实训时间 2 二、实训地点 2 三、实训目的 2 四、实训情况简介 2 五、实训内容 2 六、实训小结 4 七、部门主管 6 八、参考文献 6 九、指导教师评阅 6 一、实实实目的 ??? 四、实实内容 六、实结 通过这次的笔译实训,使我对笔译工作有了一次比较全面的感性认识,进一步理解接受课堂上的知识,使理论在实际的生产中得到了运用。近年来,我国的对外开放得到了迅猛的发展,对专业外语人才需求也越来越大,这对于从事笔译的工作者来说,既是一个机遇,也是一个挑战。作为将要走出学校的学生来说,更应该在有限的时间内,掌握更多的专业知识,加强实践和设计能力,这样更有利于将来的发展,使自己在此领域内也有所作为。 这次实训中,我最大的收获是意识到了中文功底的重要性。英语和汉语都是语言,两者还是有共同之处的。如果一个人不能很好的用中文复述或叙述一件事,那么用英语同样如此。所以我们在学英语的同时也不能忽略了我们的母语。在八大山人青云谱花园的翻译中,我们确实遇到了很多的困难。 我还意识到专业知识对笔译的不可或缺作用,我们应该时刻储备丰富的专业知识。其中,译员的知识模块的准备可从两个方面来进行:一是坚持长期的知识储备,包括各个方面的百科知识及自己经常从事笔译的某些领域的主题知识;二是对笔译任务进行的以任务为导向的准备,主要是针对任务的主题知识的准备。 其次,在这次笔译实训中,利用图书馆,网络等途径,我们学会了利用各种途径去获得信息,寻找自己所需要的材料。图书馆是学校给每一个学生提供的一个免费的知识宝库,我们都应该学会去利用图书馆,在这里你可以找到你想要的。网络是时代的产物,在互联网上可以迅速,全面的找到你需要的材料,方便快捷。在平时的学习中,我们应该注意多利用这些途径去扩展自己的知识面。 在这段时间里,我们都学到了很多东西,这些知识都是在以前课堂里接触不到的全新的知识,我们不仅更加的了解这份工作的重要性和必要性,同时也让我们学到了更多了社会常识,在这社会工作竞争空前激烈的时代,这些知识对我们这些即将走向社会的大学生来说就显得尤为重要了。这也让我们明白了自己所学专业的重要性,随着国际交流的不断增多,处处彰显着英语这门世界语言的重要性,我们也更加的加深了对英语这门专业的认识。同时为自己当初能选择英语作为自己的专业很是庆幸。通过这次实训,我们会更加的努力学习专业的笔译知识,同时不断努力加紧吸收更多课外的知识,做一个专业能力强,同时更个方面都懂一些常识的复合型人才,一个适应社会不断竞争加剧的人才,一个能够最大化的实现自身价值的人才! 最后,我想表达对老师和同学的感谢。首先,非常感谢学校给我这么一个宝贵的机会实训锻炼。虽然只有短短的一个礼拜,但是我也学到很多在课堂上学不到的知识。。 七、部门主管 部门主管签字(手写): 单位盖章: 八、参考文献 —思维科学与口译推理教学法》,刘和平,北京:中国对外翻译公司,2001年。 [2]《口译理论与实践》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2005年5月。 [3]《口译理论概述》,鲍刚,北京:旅游教育出版社,1998。 [4]《口译须知》瑞士 让·艾赫贝尔著,孙慧双译,北京:外语教学与研究出版社1982年5月第一版。 九、指导教师评阅(手写) 成绩(百分制): 指导教师评语: 指导教师签名: 年 月 日 4
显示全部
相似文档