文言文翻译的基本方法.ppt
文言文翻译的基本方法文言翻译达到三条基本要求信达雅有功绩,封为上大夫有功绩,寻为上大夫信不久指的是译文要准确表达原文的意思,忠实于原文,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。凭勇气闻名在诸侯中间01凭着勇气在诸侯中间闻名02以勇气闻名于诸侯指译文应该通顺明白,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。03达雅01要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵0201词不离句,句不离篇02直译为主,意译为辅翻译文言文的两个基本原则直译01紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实02意译01在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式02臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?01我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国呢?02对:译文对应原文,基本遵照原文的句式。----------对译法03文言文翻译的六字法。庭中始为篱一共变化了两次已为墙凡再变矣庭院中开始是篱笆然后变成围墙翻译方法原文译文对——对译,逐字逐句落实。拆:文言文中有时连用的两个单音词,在白话文中恰好是一个双音词,对这类词需拆成两个单音词来翻译。--------替换法念父母,顾妻子。(《报任安书》)思念父母,想念妻子和儿女。古之人不余欺也。01古代的人没有欺骗我呀!02调:把文言文倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。------调整法031庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。2留:凡是意义古今相同的词,如国号、年号、官号、人名、地名等都可以保留下来,不必变动。------保留法3庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。