中国与西方之间永远地隔着一个日本.doc
文本预览下载声明
中国与西方之间永远地隔着一个日本
中国与西方之间永远地隔着一个日本.txt30生命的美丽,永远展现在她的进取之中;就像大树的美丽,是展现在它负势向上高耸入云的蓬勃生机中;像雄鹰的美丽,是展现在它搏风击雨如苍天之魂的翱翔中;像江河的美丽,是展现在它波涛汹涌一泻千里的奔流中。 本文由162duanxin贡献
doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
中国与西方之间永远地隔着一个日本
隔在中西之间的日本——现代汉语中的日语“外来语” 隔在中西之间的日本——现代汉语中的日语“外来语”问题 ——现代汉语中的日语
王彬彬
一 中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说, 中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说, 有两个时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。在唐代, 有两个时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。在唐代,是日 本贪婪地向中国学习, 甚至是在与中国文化接触后, 大和民族才首次与文字遭遇, 本贪婪地向中国学习, 甚至是在与中国文化接触后, 大和民族才首次与文字遭遇, 从此才学会了书写。日语的“假名” 字母)不过是汉字的变体。而在近代, 从此才学会了书写。日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。而在近代,则 是中国拼命地向日本学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代, 是中国拼命地向日本学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒 是日本成了汉语的输出国。日本“汉语” 冲击着东亚各国的语言系统, 是日本成了汉语的输出国。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也 语言系统 大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。 大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。 在近代由日本输入的汉语词, 被称作日语“外来语”, 在近代由日本输入的汉语词, 被称作日语“外来语” 这里也借用这种称谓。 这里也借用这种称谓。 在“外来语”上加上引号,是为了与直接来自西方的外来语(如沙发、咖啡、逻 外来语”上加上引号,是为了与直接来自西方的外来语(如沙发、咖啡、 辑等)相区别。因为这二者毕竟有些不同。 辑等)相区别。因为这二者毕竟有些不同。 现代汉语中的日语“外来语” 数量是很惊人的。据统计, 现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。据统计,我们今天使用的 社会和人文科学方面的名词、术语, 70%是从日本输入的, 社会和人文科学方面的名词、术语,有 70%是从日本输入的,这些都是日本人 对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。 对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。我们每天用以高谈 阔论、冥思苦想和说“ 阔论、冥思苦想和说“东”道“西”时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的, 时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的, 日本人弄出来的 ——想到这一层,我的头皮就有些发麻。 ——想到这一层,我的头皮就有些发麻。 想到这一层 实际上,离开了日语“外来语” 我们今天几乎就无法说话。 实际上,离开了日语“外来语”,我们今天几乎就无法说话。就在我写这篇 谈论日语“外来语”的文章时, 也必须大量使用日语“外来语”, 谈论日语“外来语”的文章时, 也必须大量使用日语“外来语” 否则就根本无
法成文。这个问题近几年也不时被人以不同的方式道及。例如, 法成文。这个问题近几年也不时被人以不同的方式道及。例如,雷颐先生在介绍 美国学者任达的《新政革命与日本》一书的《 黄金十年” 一文中,便写道: 美国学者任达的《新政革命与日本》一书的《“黄金十年”》一文中,便写道: 通过大量的翻译引介,一大批日语词汇融入到现代汉语之中。有意思的是, 通过大量的翻译引介,一大批日语词汇融入到现代汉语之中。有意思的是, 这些词汇甚至迅速取代了“严译” 这些词汇甚至迅速取代了“严译”(按:指严复的翻译)的大部分术语。这些几 指严复的翻译)的大部分术语。 乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的, 或是使用旧词而赋以新意, 现 乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的, 或是使用旧词而赋以新意, 在又被广大中国知识分子所借用, 这大大丰富了汉语词汇, 并且促进了汉语多方 在又被广大中国知识分子所借用, 这大大丰富了汉语词汇, 面的变化, 为中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。 现在我们常用的一 面的变化, 为中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。 些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。如服务、组织、纪律、政治、革命、 些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。如服务、组织、纪律、政治、革命、 政府、 政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学
显示全部