Translation Units and Text Analysis.ppt
文本预览下载声明
* * Translation Units and Text Analysis The most proper translation unit: sentence As a language unit, a sentence is not too large for translators to manipulate. A sentence can express comparatively a whole meaning. I talked with a well-known theater director in New York last November about this subject. She gave me one of her stories, which reinforced my opinion of this Chinese cultural phenomenon. She was born in HK and got her Ph. D in drama at Columbia University. As a Chinese director and playwright, she has been very successful and managed to have shows on Broadway. Two years ago, she was invited to direct a play in HK. 去年11月份,我在纽约和一位知名戏剧导演谈及 此话题。她讲述了她的一次经历,那次经历也验证了我关于中国文化现象的这一看法。这位导演出生在香港,在哥伦比亚大学获得戏剧学博士学位。作为一位华裔戏剧导演和剧作家她很成功。她的作品可以在百老汇上演。两年前她应邀到香港导演一出戏。 Most of the information we have got is through that channel. 我们得到的大部分消息是通过那个渠道获得的。 Pollution is a pressing problem which we must deal with. 污染是我们必须解决的一个迫切问题。 In the room where the computer is kept, there must be no dust at all. 在存放计算机的房间里,不能有一点灰尘。 He would be a short-sighted commander who merely manned his fortress and didn’t look beyond. 如果一个指挥员只守城堡而不往远处看,那他就是目光短浅。 Copper, which is used so widely for carrying electricity, offers very little resistance. 铜的电阻很小,所以广泛地被用来传输电力。 It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not. 他参不参加会议都没有多大关系。 I regarded it as an honor that I am chosen to attend the meeting. 我被选参加会议,感到十分荣幸。 But it’s rare that busy people get enough sleep. 但忙人是很少有足够的睡眠。 He had to quit the position and went into exile, having been deprived of his power. 他被剥夺了权力之后,只好离职流落他乡。 .We had been dismayed at home while reading of the natural calamities that followed one after another for three years after we left china in 1959. 我们于1959年离开了中国。此后,中国连续三年遭受自然灾害。当我们在国内读到这方面的消息时,心情颇为低沉。 The government is determined to keep up the pressure whatever the cost it will pay in the end. 不论最终将付出什么代价,政府决心继续施加压力。 The librarians have compiled a card-index catalogue so that they can
显示全部