专八历年真题——翻译类.pdf
臣心一片磁针石,不指南方不肯休。——文天祥
1.英译汉
IthoughtthatitwasaSundaymorninginMay;thatitwasEasterSunday,
andasyetveryearlyinthemorning.Iwasstanding,asitseemedtome,atthe
doorofmyowncottage.Rightbeforemelaytheveryscenewhichcouldreally
becommandedfromthatsituation,butexalted,aswasusual,andsolemnized
bythepowerofdreams.Therewerethesamemountains,andthesamelovely
valleyattheirfeet;butthemountainswereraisedtomorethanAlpineheight,
andtherewasinterspacedfarlargerbetweenthemofsavannahsandforest
lawns;thehedgeswererichwithwhiteroses;andnolivingcreaturewastobe
seen,exceptingthatinthegreenchurchyardtherewerecattletranquilly
reposingupontheverdantgraves,andparticularlyroundaboutthegraveofa
childwhomIhadoncetenderlyloved,justasIhadreallyseenthem,alittle
beforesunrise,inthesamesummerwhenthatchilddied.
我想那是五月的一个周日的早晨;那天是复活节,一个大清早上。我
站在自家小屋的门口。就在我的面前展现出了那么一番景色,从我那个位
置其实能够尽收眼底,可是梦里的感觉往往如此,由于梦幻的力量,这番
景象显得超凡出尘,一派肃穆气象。群山形状相同,其山脚下都有着同样
可爱的山谷;不过群山挺然参天,高于阿尔卑斯峰,诸山相距空旷,丰草
如茵,林地开阔,错落其间;树篱上的白玫瑰娟娟弥望;远近看不见任何
生物,唯有苍翠的教堂庭院里,牛群静静地卧躺在那片郁郁葱葱的墓地歇
息,好几头围绕着一个小孩的坟墓。我曾对她一腔柔情,那年夏天是在旭
日东升的前一刻,那孩子死去了,我如同当年那样望着牛群。
2.汉译英
朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交,反之,则离、则绝。朋
友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬,这样,默契和平衡
将被打破,友好关系将不复存在。
每个人都希望拥有自己的一片私密空间,朋友之间过于随便,就容易
侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,有时或许只是一件
小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往
来有节,互不干涉。
Fortherelationshipbetweenfriends,similarhabitsandtempershelpto
makeitcloser