合同和标书英语翻译常用专业词汇5篇.docx
合同和标书英语翻译常用专业词汇5篇
篇1
一、合同常用词汇
1.甲方(PartyA):指合同的主体,即合同的发起方。
2.乙方(PartyB):指合同的主体,即合同的接收方。
3.合同(Contract):指双方或多方之间达成的约定,具有法律约束力的文件。
4.条款(Clause):指合同中具体的规定或约定。
5.术语(Term):指合同中使用的专业术语或概念。
6.违约责任(LiabilityforBreachofContract):指一方未履行合同义务时,应承担的法律责任。
7.争议解决(DisputeResolution):指合同双方或多方之间因履行合同而产生的争议,应通过何种方式解决。
8.付款条件(PaymentTerms):指合同中关于付款的具体规定,如付款方式、付款时间等。
9.交货条件(DeliveryTerms):指合同中关于交货的具体规定,如交货方式、交货时间等。
10.违约责任条款(LiabilityforBreachofContractClause):指合同中关于违约责任的具体规定。
二、标书常用词汇
1.标书(Bid):指投标人根据招标文件要求编制的书面文件,用于向招标人提出报价和承诺。
2.投标人(Bidder):指参与标书编制和提交的自然人、法人或其他组织。
3.招标人(Tenderer):指发出招标文件、进行招标的自然人、法人或其他组织。
4.招标文件(TenderDocument):指招标人向投标人提供的关于招标项目的文件,包括技术要求、技术标准等。
5.标书编制(BidPreparation):指投标人根据招标文件要求,编制标书的过程。
6.标书提交(BidSubmission):指投标人将编制好的标书提交给招标人的过程。
7.标书评审(BidEvaluation):指招标人对投标人提交的标书进行评审的过程。
8.中标结果(BidResult):指招标人根据标书评审结果,确定中标候选人的过程。
9.合同签订(ContractSigning):指双方或多方之间根据中标结果,签订具有法律约束力的合同的过程。
10.项目实施(ProjectImplementation):指根据合同约定,双方或多方之间共同实施项目的过程。
三、常用术语翻译
1.术语翻译:将合同或标书中的专业术语翻译成英文或中文的过程。
2.合同术语:指合同中使用的专业术语或概念。
3.标书术语:指标书中使用的专业术语或概念。
4.翻译技巧:指在术语翻译过程中使用的翻译方法和技巧。
5.翻译准确性:指翻译后的术语是否准确表达原意,无误差或偏差。
6.翻译效率:指翻译过程中所需的时间和人力成本等效率指标。
7.专业术语库:指包含大量专业术语的数据库或知识库。
8.术语管理:指对专业术语进行收集、整理、分类和管理的过程。
9.术语更新:指根据行业变化或实际需求,对专业术语进行更新或修订的过程。
10.术语标准化:指通过制定统一的标准和规范,对专业术语进行标准化的过程。
篇2
一、合同相关词汇
1.Contract:合同
2.Agreement:协议
3.LegalContract:法律合同
4.WrittenContract:书面合同
5.VerbalContract:口头合同
6.ContractofEmployment:雇佣合同
7.ContractfortheSaleofGoods:货物销售合同
8.ContractforthePurchaseofProperty:房产购买合同
9.ContractfortheRenderingofServices:服务合同
10.ContractfortheUseofLeaseholdProperty:房屋租赁合同
二、标书相关词汇
1.Bid:标书
2.Proposal:建议
3.BiddingDocument:投标文件
4.Quotation:报价
5.Specification:规格说明
6.ScheduleofRates:费率表
7.BillofQuantities:工程量清单
8.TechnicalPropos