文档详情

英语文化教学法.ppt

发布:2017-08-14约1.96万字共139页下载文档
文本预览下载声明
Enjoy gaps, Enjoy English ---On English-way Thinking 如何指导学生可持续地学英语? English Way 我为什么这样上公开课? 公开课的性质 公开性 评委 实用性 群众性 Thinking Gaps 语言差异 汉语(表意) 图画 象形文字(视觉型) 意合语言:语序灵活、略于形式 “神似”,不重形式/似 英语(表音) 符号化、流线型拼音文字(听觉型) 意在则形达、 句子结构严谨 10 common differences between Chinese ﹠ English        1.考虑问题的主体   中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:   你想买什么?   您想借什么书?   而英语中,往往从自身的角度出发。如:   Can I help you?   What can I do for you?         2.问候用语  中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:   您去哪里? 您是上班还是下班?   而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。以下都是禁忌: What’s your income?Where are you living now?How much does the new house cost you?Whom do you live with? 所以他们见面打招呼总是说:   Hi/Hello!   Good morning/afternoon/evening/night!   How are you?   Its a lovely day,isnt it?      3.亲属称谓   英语以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,男女平等。如:   英文“grandparents,grandfather,grandmother”, 中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。   再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。   还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分直系旁系,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。    4.回答提问   中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:   英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:   “Youre not a student,are you?”   “Yes,I am.”   (“No,I am not.”)       5.面对恭维   中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:   “您的英语讲得真好。”   “哪里,哪里,一点也不行。”   “菜做得很好吃。”   “过奖,过奖,做得不好,请原谅。”   西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:   “You can speak very good French.”   “Thank you.”   “Its a wonderful dish!”   “I am glad you like it.”   所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I dont think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。         6.电话用语   英语中打电话与平时用语差别很大。如:“Hello,this is John speaking.”   “Could I speak to Tom please?”   “Is that Mary speaking?”   西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如:   “Hellothis is Jim.”   中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:   “Hello,who are you please?”       7.接受礼物   中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:   “哎呀,还送礼物干什么?”   “真是不好意思啦。”   “下不为例。”   “让您破费了。”   西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:   “Very beautiful!Wow!”   “What a wonderful gift it is!”   “
显示全部
相似文档