俄语语言世界图景中的生命体与非生命体.doc-黑龙江大学俄罗斯语言.doc
文本预览下载声明
2011年第期 俄语语言文学研究 2011, №
总第34期 Russian Language and Literature Studies Serial №34
俄语世界图景中的与非()
美国认知人类学学派的创始人之一Robert Redfield对世界图景的定义为:世界图景是某一民族对宇宙典型的主观认知,是该社会成员对自身及自身在世界中的行动与能动性认识的总体观念。(Г.В. Осипова 1998:443)世界图景概念与人类活动的历史密切相关,不同民族具有不同的世界图景。根据世界图景的主体、对象和世界形象的差异可以将世界图景划分为科学世界图景общенаучная картина мира)和朴素世界图景наивная картина мира)。(彭文钊 200296)
语言的世界图景是世界图景在语言中得以显现的部分,是人对现实世界的一种认知模式,是通过语言符号单位对世界形象的重构。语言世界图景是一种朴素的世界图景,与科学世界图景相对,它反映的世界形象可以具体到一个人,也可以扩大到全社会和整个民族。所谓科学的世界图景是指在科学中形成并借助科学基础概念和原则得以表达的对世界最普遍的观念认识系统(В. И. Постовалова 1988:14)
俄语世界图景中名词的动物性одушевленность)/非动物性неодушевленность)范畴与俄罗斯人把现实世界划分为生命体живое существо)和非生命体неживой предмет)有关。实际上动物名词一般是生物体的名称,而非动物名词通常指称非生命体。这种对应关系也反映在动物性和非动物性的传统定义之中:“动物性名词的语法范畴,动物名词表示生命体的名称”;“非动物性表示现实中的各种现象以及生命体之外的事物的名称”。(С.А. Кузнецов 2000:704,630)
然而值得关注的是俄语中的动物性/非动物性与客观事物之间并不完全对应,如:мертвец, ферзь, народ, дуб等词,前两个词属动物名词,而在现实中却是非生命体,后两个词属非动物名词,而在现实中却是生命体。可见,动物性和非动物性之间的界限并非清晰分明,而是边缘模糊、交叉重叠的。2 对动物/非动物名词的语料库调查与语义分析
毋庸置疑,俄语中绝大部分名词的动物性/非动物性与现实中的生命体/非生命体相对应,是现实世界在俄语世界图景中的反映,而部分名词的动物性/非动物性范畴与客观事物不完全对应,俄语世界图景又是如何显现这部分现实世界呢?我们分析三组名词,通过俄语语料库调查其作为动物名词或非动物名词出现的频率,尝试对其原因做出解释。
为了便于论述,我们引入动物性/非动物性标记词汇(одушевленно-/неодушевленно- маркированные слова)的概念。由于动词和形容词总是表示生命体或非生命体的行为和特征,词汇意义中也包含动物性/非动物性义子,这些词汇被称为动物性/非动物性标记词汇,如родить, кушать, пьяный литься, конструировать, жидкий等,而可表示生命体非生命体的行为和特征的词汇称为中性词汇нейтральные слова),(Л.Д. Чеснокова 1987:6975)如двигаться, лежать, высокий。在上下文中名词与特定类别的形容词或动词搭配将强化或弱化名词的动物性/非动物性意义。俄语中的动物名词和非动物名词与动词的搭配模式主要有三种:动物性标记动词+动物名词, 非动物性标记动词+非动物名词,中性动词+动物名词/非动物名词。
2.1指称木偶、棋牌游戏中人物的名词
在俄国家语料库(Национальный корпус русского языка)我们对名词кукла, ферзь, валет, туз以参数anim(动物性)、inan(非动物性)、anim|inan(动物性或非动物性)分别进行三次查询,通过计算获得4组数据,:表1指称木偶、棋牌游戏中人物的名词名词 кукла ферзь валет туз 频次 占比 频次 占比 频次 占比 频次 占比 标注为动物名词 89 2.5% 248 98% 480 99.8% 17 2% 标注为非动物名词 127 3.5% 5 2% 1 0.2% 19 2.2% 标注为动物/非动物名词 3239 94% 0 0 0 0 811 95.8% 出现总频次 3455 100% 253 100% 481 100% 847 100% 由表1可知
显示全部