文档详情

外国诗歌散文欣赏《当你老了》.ppt

发布:2017-11-28约3.45千字共14页下载文档
文本预览下载声明
威廉·巴特勒·叶芝 William?Butler?Yeats 威廉·巴特勒·叶芝(William?Butler?Yeats)(1865~1939),爱尔兰诗人、剧作家,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey?Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为“当代最伟大的诗人”。 William?Butler?Yeats?(1865?~?1939),??Irish?poet,?dramatist,?famous?mystic,?is?Irish?Renaissance?leader,?is?also?Abby?Theatre?(Abbey?Theatre)?one?of?the?founders?of?the,?poets?Elliott?known?as?the?greatest?living poet?.?? When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look, Your eyes had once, and of their shadows deep; 回想它们昔日浓重的阴影; 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或者真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。 袁可嘉译 当你老了 – 内地民谣歌手赵照 词:叶芝赵照 曲:赵照 [00:03.91]当你老了 [00:07.88]头发白了 [00:12.16]睡意昏沉 [00:19.38]当你老了 [00:23.24]走不动了 [00:27.20]炉火旁打盹 [00:31.06]回忆青春 [00:35.61]多少人曾爱你青春欢畅的时辰 [00:42.96]爱慕你的美丽 [00:46.12]假意或真心 [00:51.10]只有一个人还爱你虔诚的灵魂 [00:58.47]爱你苍老的脸上的皱纹 [01:05.62]当你老了 [01:09.56]眼眉低垂 [01:14.05]灯火昏黄不定 [01:21.19]风吹过来 [01:25.15]你的消息 [01:29.53]这就是我心里的歌 [02:09.04]多少人曾爱你青春欢畅的时辰 [02:16.59]爱慕你的美丽 [02:19.65]假意或真心 [02:24.56]只有一个人还爱你虔诚的灵魂 [02:31.80]爱你苍老的脸上的皱纹 [02:38.96]当我老了 [02:42.75]我真希望 [02:47.25]这首歌是唱给你的 [02:56.74]end 第一节,时间设定在未来,诗人描摹着自己恋人的晚年生活,恳请她阅读他早年写下的诗篇,重新回顾年轻时的情感波澜。叶芝笔下的恋人,早已年华老去,头发花白,睡思昏沉,这表明诗人眷恋的不是“你”的外貌,他的感情也不会因岁月的流逝而消退,反而历久弥坚。诗中炉火的意象含义丰富,它的光芒并不十分明亮,在它的摇曳中投射出的,是一个朦胧的世界,诗人不断强化这一点,衰老的身体、浓重的阴影、低垂的头颅,都暗示了时光的消失、记忆的模糊,烘托出一种恍惚、惆怅的氛围;然而,炉火虽然暗淡,它却仍“红光闪耀”,
显示全部
相似文档