流行词语大比拼.doc
文本预览下载声明
流行词语大比拼
猫:用记音的方法对调制解调器即modem的翻译,可以说是一种呢称。
如:昨天我一回家,就打开我心爱的“猫”,上网去了。
泥巴:Mud 的中文解释,是一种网上联机游戏,因为游戏容易使人上瘾故取名泥巴。
如: 现在不少年轻人都喜欢在网上玩“泥巴”游戏。
灌水:在电子公告栏bbs上发表文章,既幽默又形象。
如: 他常在bbs上灌水,发表自己的见解。
下载:将网上的内容复制到自己的计算机上。
如: 这他以前在Napster网站上下载不少音乐。
东东: 对网上有用的东西的呢称。
如:这个网站有许多好东东,所以我每天会上去的。
伊妹儿:用记音的方法对E-mail的翻译,既幽默又形象。 在汉语里,她可以象“信、电报、传真”等名词一样,前面加数量词。
如: 昨天山本一下子收到了几封伊妹儿。 有了伊妹儿真方便,既不用贴邮票,更不用去邮局,地球村也变得更小了。
因特网/英特网:用记音和意译的方法对Intelnet的翻译, “因特/英特网”记录Intel在英语的发音, “网”是对“network”的翻译。 这个词既可以做一般名词用,也可以做处所词用。
如: 不少年轻人都成了网虫,一天不上因特网,手就会痒。 在因特网上冲浪成了一种时髦儿。 “因特网”又常常可以省略成“网”。 如上面两个句子中的“因特网”都可以替换成“网”。
网迷/网虫:用意译的方法对“internet worm”的翻译。
如: 据说,一个真正的网迷/网虫每天至少要上网四小时。
帅哥儿:漂亮的小伙子。
如: 这位男歌星是个帅哥儿,很多姑娘都成了他的追星族。
吧:用记音的方法对“bar”的翻译。“吧”进入汉语后, 又把“wine bar”翻译成“酒吧”, 把“coffee bar”翻译成“咖啡吧”, 现在又出现了“网吧、陶吧”等新词。
如:下班以后,到酒吧里喝杯酒,听听音乐,实在是一种享受。网吧收费很低,花10元钱就可以在网上过把瘾了。
绿色长城:大规模的防风林带。
如: 建造绿色长城,防止风沙暴。
绿色食品:无污染、无公害的安全、营养食品。
如: 现在的人们都重视健康了,喜欢购买绿色食品。
绿色警察:森林警察。
如: 绿色警察守卫森林的安全。
绿色钢材: 无铅环保型钢材。
如: 现在提倡使用绿色钢材。
绿色银行: 经济林,指有经济效益的种植业或林木工程。
如:现在,人们认识到了绿色银行的重要性。
下课:包含结束,终止的意思,在体育界用作“被免职”。
如: 0比3的结果使主教练不再被信任,不久即告下课。
黄牌:原用于足球比赛中严重犯规行为的警告处罚,现在可用于对有违法、违章的人或单位做出的警告。
如:犯了错,经理也得吃黄牌。
红牌:足球比赛中被判红牌者即被逐出赛场,现在可用于对严重违法乱纪、严重失职等行为所采取的强硬实施措施或最严厉的处罚。
如:工商局果断掏红牌
二传手:原指排球比赛中以传球组织进攻的队员,现在可比喻起组织、配合等作用的个人或集体。
如:当好传播科技的二传手
擦边球:乒乓比赛中打出的凑巧从对方球桌边缘擦过的球,属有效球,现在指略偏离中心,但是没有犯规的有效做法。
如:这样的擦边球该不该打?
大跌眼镜:比喻看不懂。
如:平时不太用功的阿瑟这此中文考了满分,真是让人大跌眼镜。
宰:比喻敲竹杠,敲诈。
如:一杯咖啡就要一百元,她被这个小店狠狠的宰了一刀。
错位:现泛指位置发生错移。
如:角色错位
撞车:比喻几件事情因为同时发生而发生冲突。
如:老师要阿瑟上午来学校听讲座,朋友又请他去看电影,两件事正好撞车。
炒鱿鱼:指被解雇,辞退。
如:他工作总是迟到早退,最终被炒鱿鱼了。
菜单: 原指菜谱现指主要节目,主要内容。
如:中央电视台荧屏年夜饭菜单初定
界面:电脑中指操作的屏幕,现指关系等,如例句的意思是关系友好,办事方便。
如:界面友好
料理:日语中指饭菜,现在可表示饮食或饭店。
如:今天我们去韩国料理吧。
放送:日语中指电台广播,现多成了“赠送”,即拿出东西向外送。
如:夏令大放送
写真:原指画像,照片,现还可指速写之类的文章。
显示全部