2017年1月电大学英语B 英译汉期末必带考试资料.doc
文本预览下载声明
第五部分 英译汉(2016年12月统考)全真翻译版
1. 65个标成红色的题目,重点复习。
2. 黑色65题均为实考题,尽量掌握。
复习要点:本部分6小题共30分,是考试中较为简单的题型,分值也高,所以花多些精力和时间来掌握。复习中先看英语,尝试翻译,然后掌握不熟悉的单词意思,批改为人工批阅,没有标准答案,翻译句子中任何一个单词正确会给0.5分到1分,整句意思翻译正确,自然流畅就会给满分,所以,一定要答题,认识一个单词就写一个单词的意思,确定不会写的单词就不要写,只翻译自己会的单词内容。
----------------以下红色1-65必须掌握,可得分值20分------------------
重点必须掌握65个,分值20分:
1. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used.
那个山区有许多自然资源有待于开发利用。
2. All that glitters is not gold. 闪光的东西,未必都是金子。
3. Apples here like water and sunshine. 这里的苹果喜欢水和阳光。
4.As is known to all, China is a developing country. 众所周知,中国是一个发展中国家。
5.Bill hit his car into a wall last night. 昨晚比尔开车时车撞到了墙上。
6. Each time history repeats itself, the price goes up. 历史每重演一次,代价就增加(一分)。
7.He has taught English in this university ever since he moved to this city.
自从移居到这座城市以来,他就一直在这所大学教英语。
8. I was having a nap when suddenly the telephone rang. 我在睡觉时,电话铃突然响了。
9. If you decided to learn a new language, you would have to dedicate yourself wholeheartedly to the cause.
如果你决定学一门新的语言,你必须全身心地投入。
10. In an age of plenty, we feel spiritual hunger. 在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。
11. In no other country in the world can you find such plants as this one.
像这种植物在世界上的其他任何一个国家中都找不到。
12. John and his brother differ in personality even if their differences in age are not significant.
尽管约翰和他哥哥在年纪上相差不大,但他们的个性却不相同。
13.Please give this book to whoever comes first. 请把这本书给最先来的人。
14. Please move your chair to the window 请把你的椅子移动到窗口
15.Ted and William have lived under the same roof for five years.
泰德和威廉已经在同一个屋檐下生活了五年了。
16. The more passions we have, the more happiness we are likely to experience.
我们的激情越多,我们有可能体验到的快乐就越多。
17. The students are encouraged by their teacher to do more listening, reading and writing.
老师鼓励学生多听,多读,多写。
18. There is a large amount of energy wasted due to friction. 由于摩擦而损耗了大量的能量。
19. This place has plentiful material resources. 这个地方有丰富的物质资源。
20.Though it was late, they kept on working. 尽管已经很晚了,他们还在继续工作。
21.Tom(人名有可能变化或Fred)was such a hardworki
显示全部