luck 马克吐温 中英文.docx
文本预览下载声明
I was at a dinner in London given in honor of one of the most celebrated1 English military men of his time. I do not want to tell you his real name and titles. I will just call him Lieutenant2 General Lord Arthur Scoresby. 我出席了一次在伦敦举行的为当时最著名的英国军人举行的宴会。我不想告诉你他真实的名字和头衔,我只想叫他阿瑟.斯考兹比爵士。 I cannot describe my excitement when I saw this great and famous man. There he sat, the man himself, in person, all covered with medals. I could not take my eyes off him. He seemed to show the true mark of greatness. His fame had no effect on him. The hundreds of eyes watching him, the worship of so many people, did not seem to make any difference to him. 当我见到这位伟大而著名的人物的时候,兴奋之情无以言表。他独自一人坐在那里,浑身戴满了勋章。我的注意力无法从他身上挪开,他好象就是真正伟大的标志。他的名望对他根本没什么影响,成百上千双敬佩的眼睛,那么多人的崇敬似乎对他没有一丝影响。 Next to me sat a clergyman, who was an old?friend of mine. He was not always a clergyman. During the first half of his life he was a teacher in the military school at Woolwich. There was a strange look in his eye as he leaned toward me and whispered – “Privately – he is a complete fool.” He meant, of course, the hero of our dinner. 坐在我旁边的是一位牧师,我的一位老朋友。他并不是一直是个牧师,他的前半生在吾尔维希的军校当一名老师。当他向我斜着身子轻声说话的时候,眼睛里有一种奇怪的表情:“别跟别人说,他是个十足的傻子。”他,当然指的是宴会上的那位英雄。 This came as a shock to me. I looked hard at my friend. I could not have been more surprised if he had said the same thing about Napoleon, or Socrates, or Solomon. 他的话使我感到很震惊。这比他说拿破伦或者苏格拉底或者所罗门王是傻子更令我吃惊。 But I was sure of two things about the clergyman. He always spoke3 the truth. And, his judgment4 of men was good. Therefore, I wanted to find out more about our hero as soon as I could.Some days later I got a chance to talk with the clergyman, and he told me more. These are his exact words: 但是,对于这位牧师,我有两点可以确信:他总是说实话和他对人的判断总是对的。因此,我想尽快找出我们那位大英雄的更多的秘密。几天以后,我找到了一个和这位牧师谈话的机会。下面就是他跟我说的,原文是: About forty years ago, I was an instructor5 in the military academy at Woolwich, when young Scoresby was given his first examination. I felt extremely sorry for him. Everybody answered the ques
显示全部