我的第一次亲密接触-李密传翻译.doc
文本预览下载声明
我的第一次亲密接触-李密传翻译
陈情表(李密)原文和翻译陈情表 李密
臣密言:“臣以险衅, 夙遭闵凶。 生孩六月,慈父见
臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的
背; 行年四岁,舅夺母志。 祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚 父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病 养。 臣少多疾病。九岁不行。 零丁孤苦,至 消瘦,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到 于成立。既无叔伯,终鲜兄弟。 门衰祚薄,晚有儿息。 外 成人自立。既没有叔叔伯伯,又没有兄弟,门庭衰微而福分浅薄,直到很晚才有儿子。在外
无期功强近之亲,内无应门五尺之童。 茕茕孑立, 形影相吊。 面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己
而刘夙婴疾病,常在床蓐; 臣待汤药, 未
的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来 尝废离。
就没有停止侍奉而离开她。
逮奉圣朝,沐浴清化。 前太守臣逵,察臣孝廉; 后 到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后
刺史臣荣,举臣秀才。 臣以供养无主,辞不赴命。 任刺史荣又推举臣下为优秀的人才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。 诏书特下,拜臣郎中。 寻蒙国恩,除臣洗马。 猥以微 朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样 贱, 当待东宫, 非臣陨首所能上报。 臣 出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我 具以表闻,辞不就职。 诏书切峻, 责臣逋慢。
将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,
郡县逼迫催臣上道。州司临门,急于星火。 臣欲奉诏
态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇 奔驰, 则以刘病日笃; 欲苟顺私情, 上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,
则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
但申诉不被允许。我是进退维谷,处境十分狼狈。
伏惟圣朝,以孝治天下。凡在故老,犹蒙矜育; 况臣孤苦, 我想晋朝是以孝道来治理天下的,凡是旧臣,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程 特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署, 本图宦达, 度更为严重呢。而且我年轻的时候曾经做过伪蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是
不矜名节。 今臣亡国贱俘,至微至陋。 过
仕途通达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,被过
蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山, 分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子, 气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日?祖母无臣, 气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有 无以终余年。 母孙二人,更相为命。 是以区 我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我 区不能废远。
不能因为自己的私爱,停止侍养祖母而远离。
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之 臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还
日长,报刘之日短也。 乌鸟私情,愿乞终养! 长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够 臣之辛苦, 非独蜀之人士及二州牧伯所见明知; 准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的 皇天后土,实所共鉴。 愿陛下矜愍愚诚, 长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心, 听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年。 臣生当陨首, 请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应
显示全部