《 释意理论在交替传译中的应用—《吸血鬼日记》口译结果分析》范文.docx
文本预览下载声明
《释意理论在交替传译中的应用—《吸血鬼日记》口译结果分析》篇一
释意理论在交替传译中的应用——《吸血鬼日记》口译结果分析
一、引言
交替传译作为一种重要的翻译方式,在各种国际交流场合中发挥着重要作用。而释意理论作为交替传译的理论基础,为翻译实践提供了有力的指导。本文以《吸血鬼日记》的口译为研究对象,通过对其口译结果的分析,探讨释意理论在交替传译中的应用。
二、释意理论概述
释意理论是一种以源语信息为基点,通过解释和推导来传达原文含义的翻译理论。它强调了翻译过程中的理解与表达,认为翻译不仅是语言的转换,更是意义的传递。在交替传译中,释意理论对于译者理解和表达能力的提升具有重要意义。
三、《吸血鬼
显示全部