《三峡》原文注释及课文翻译.docx
文本预览下载声明
三 峡
自(1)三峡七百里中,两岸 连 山, 略 无 (2) 阙 (3)处。
在七百里的三峽 之中,两岸群山连绵, 没有一点空缺的地方。
【句解:写山,作者抓住三峽的特点来写,写山的广,多。】
重 岩 叠 嶂(4), 隐 天蔽 日。
重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳。
【句解:写山的陡、高,江面狭窄。“重”“叠”“隐”“蔽”四字,着重刻画了山的高峻。这句使用了“互文”的修辞手法,即“重叠岩嶂,隐蔽天日。】
自 非(5)亭午 夜分(6), 不见 曦 月(7)。
如果不是正午和半夜的时候, 是看不见太阳和月亮。
【句解:这个句子使用了古汉语中“并提”的修辞手法,把本应写成两个句子,合并成一个句子了。理解时应分为两个句子。即除非下午,看不见太阳;除非半夜,看不见月亮。这一句侧面极力渲染了山的高峻陡峭和江面的狭窄。】
至于 夏 水 襄 陵(8), 沿 溯(9)阻 绝(10)。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,来回航行的船都被阻隔断了。
【句解:从正面描写夏天水势凶险。“阻绝”写出江水暴涨之快。】
或(11)王命(12)急宣(13), 有时朝 发白帝(14),
(如)有皇帝的命令要紧急传达,(那么)这时早上从白帝城出发,
暮 到 江陵(15),其 间 千二百里,
傍晚就到了江陵, 这中间有一千二百里,
虽(16) 乘 奔(17) 御(18)风, 不以(19)疾(20)也。
即使是骑着奔驰的快马,驾着长风,也不如船行得快啊。
【句解:本句通过“朝发”“暮到”“千二百里”的航程描写,再加上用“奔马”和“疾风”作比较,生动形象地描绘出船航行之快,进而说明“三峽”夏水的流速之快。】
春冬之时(21),则(22) 素 湍(23) 绿潭(24),回清倒影(25)。
在春冬季节, 白色的急流,碧绿的深水,回旋着清波。
【句解:写俯视江中所见。以“素”修饰“湍”,以“绿”修饰潭,波回影倒,动静相杂,色彩各异,相映成趣。这句也用了“并提”的修辞手法。即“素湍回清,绿潭倒影”。】
绝 巘(26)多 生 怪 柏,悬 泉(27) 瀑布,飞漱(28)其(29)间,
极高的山峰上长着许多奇形怪柏,悬挂着的泉水瀑布,飞泻、冲荡下来。
【句解:写仰视所见。山静、泉飞、柏怪、水奇,静中有动,山水相配,构成了一幅峻拔超脱的图画。】
清荣峻茂(30),良(31)多趣味。
水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
【句解:以极为精练的语言,描绘了水、树、山、草四种景物,各具特色,并由景到情。“良多趣味”,直抒胸臆,表达出作者由衷的赞叹】
每至 晴初(32) 霜 旦(33),林 寒涧 肃(34),
每逢秋雨初晴或降霜的早晨,树林山涧里就会一片清冷寂静,
常 有 高 猿 长 啸,属 引(35) 凄 异(36),
常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫,叫声连续不断,音调凄凉怪异,
空 谷 传响(37), 哀 转(38) 久 绝(39)。
空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
【句解:这里和上面欢快明朗的气氛形成了鲜明的对比。写三峽的秋天景象,到处笼罩着悲寂、凄凉的气氛。】
故(40)渔 者歌曰:“巴东(41)三峡巫峡长,猿鸣三声(42)泪沾(43)裳(44)!”
所以打渔的人唱道:“巴东三峽巫峽长, 猿鸣三声泪沾裳!”
【句解:用当地流行的渔歌作结,“泪沾裳”把自然景物与人的思想感情融为一体,侧面表现了三峽渔民、船夫的悲惨生活】
注释
自:这里有“在”的意思 。(三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。)
略无:完全没有。略,这里是完全、全部的意思。
阙:通“缺”。
嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。
自非:如果不是。自:如果。非:不是
亭午:正午。夜分:半夜。
曦(xī)月:日月。曦,早晨的阳光,这里指太阳。
襄(xiāng)陵:漫上山陵。襄,上。陵,大的土山,这里泛指山陵。
沿溯(sù):沿,顺流而下。溯,逆流而上。
绝:断。
或:有时。
王命:皇帝的命令(圣旨)。
宣:宣布,传播。
白帝:城名,在今重庆市奉节县东。
江陵:今湖北省荆州市。
虽:即使。
奔:奔驰的马。
御:驾着
不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》
疾:快。
时:季节。
则:连接上下文,带有轻微的转折意思,可不译。
素湍:
显示全部