文档详情

专有名词的翻译.pptx

发布:2025-03-16约4.07千字共35页下载文档
文本预览下载声明

;;;

2.Combinationoftransliterationandfree

translation

Ice-cream冰淇淋

NewZealand新西兰;

3.音译基础上的说明性词语:

beer

啤酒

neon

霓虹灯

4.FromTransliterationtosemantictranslation:

democracy

德谟克拉西→民主

parliament;

(I)Translationofthenamesofpeople

andplaces(人名地名的翻译)

Thenamesofpeople,nationsandplacesare

usuallytransliterated.

Infactmostnamescanbefoundfromreferencebooks.Therearebookssuchas:

《英语姓名译名手册》

《世界民族译名手册》;

Thefollowingaresomeexamples:

MarkTwain马克.吐温

MartinLutherKing马丁.路德.金

Elizabeth伊丽莎白

Sweden瑞典

Sydney悉尼

London伦敦

Broadway百老汇;;

3.Namesofpeopleandplacesfromfamousworks

andhistoricalallusionsandmythologieshave

analogicalmeaning:

Cinderella“灰姑娘”或“被埋没的人”

cinder:煤渣,煤灰

Eden圣经中的地名可译作“伊甸园”或“乐园”

Shylock夏洛克,莎士比亚戏剧中人物,“狠毒

的高利贷者”

Waterloo(比利时地名,拿破仑的军队在此惨败)可译作“一败涂地”。;

4.Namesofcountriesusedtomeanthe

specialproductofthecountry,butnot

capitalized:

china瓷器

japan日本漆;;

(II)Thetranslationoforganizationsand

enterprises(组织和企业名称)

Forthetranslationofthenamesoforganizations

andenterprises,therearesomereferencebooksas

thefollowing:

《各国国家机构手册》

《国际组织手册》

Ifthere’ssomethingyoucannotfind,youcantry

totranslatethembytransliterationorcombining

transliterationwithfreetranslation.;

1.Freetranslationforthewholeterm:

TheUnitedNations联合国

TheGeneralPostOffice邮政总局(英国) EEC(EuropeanEconomicCommunity)

欧洲经济共同体

TheAtlanticCommunity大西洋集团;

2.Transliterationplussemantictranslation:

SearsHomeService

西尔斯家庭服务公司

ColumbiaPicturesCompany

哥伦比亚影业公司

StandardPoor’s(2011.8.6电视)

标准普尔公司(音译+意译);;;;

(IV)书名、报刊名的翻译

1.书名??翻译

一本书的书名、往往含意丰富,有些还含有成语典故,需要仔细推敲、弄清原意,然后再决定译名。总的说来,书名的翻译要求传情达意、简短易记、文字优美,并应和其内容吻合。其具体译法大致可分为以下四种:;

1.直译

TheCanterburyTales《坎特伯雷故事集》T

显示全部
相似文档