出迎.案内.doc
文本预览下载声明
出迎え.案内
[1]空港での出迎え(A:日本側 B:中国側)
A:失礼ですが、中国友好代表団の方でいらっしゃいますか?
B:はい、そうです。
A:私は日本自治体連合会国際交流委員会本部からお迎えに参りました高田と申します。通訳の徐さんですか。
B:はい、そうです。
A:お待ちいたしておりました。団長の楊和平さんはどちらさまでしょうか。
B:はい、このかたが楊団長です。
A:本日はようこそ日本においで下さいました。こちらは国際交流委員会本部次長の加藤でございます。
A:加藤俊明です。ようこそいらっしゃいました。皆さまのご来訪を心から歓迎いたします。
B:楊和平です。初めまして。本日はわざわざお出迎えいただき、恐れ入ります。
A:どういたしまして、心からお待ちしておりました。さあ、どうぞ、こちらへ。皆さま、道中はいかがでしたか。朝が早かったのでさぞお疲れになりましたでしょう。
B:いいえ、それほどでもございません。幸い好天に恵まれましたので、大変快適なフライトでした。
A:それはようございました。
B:それにしましても、北京から東京までは本当に一飛びなんですね。今朝九時半に北京の空港を発っ他のですが、もうこうして成田についているのですからね。
A:ええ、よく一衣帯水といわれている通り、海をひとつ隔てているだけですからね。私は、日中国交回復前の1960年代に北京を訪れたことがあるのですが、その頃は香港経由で北京まで3日がかりの旅でした。
B:そうでしたか。その頃のことを思うと、まさに隔世の感がありますね。
A:ところで、今回皆さまは一年中で一番良い季節においてになりました。日本では今ちょうど暑くもなく、寒くもなく、まさに「天高く馬肥ゆる秋」といわれてるようなすがすがしい気候の日が続いています。
B:そうですか。北京では「北京秋天」ということばがあるとおり、本来なら良い季節なのですが、今年は例年になく雨が多いです。
A:お話中、ちょっと失礼します。徐さん、代表団ご一行は全員で30名と伺っておりますが,その後の変更はございませんね。
B:変更ありません。先にお送りした名簿のとおり、私も含めまして30名です。
A:わかりました。ところで、機内預け入れ荷物はまだ出ていませんか。
B:他の団員がターンテーブルのところで回収していますが、薄茶に赤い丸、「友好」の二字のはいった同じ荷札が全部の荷物についています。
A:それは良いアイデアですね。目立つし、見つけやすい。それで、荷物は全部で何個でしょうか。
B:機内持ち込み分も合わせて、合計32個です。
A:32個ですね。わかりました。大きな荷物は専用の車でホテルまで直接運ぶように手配してありますので、皆さまは貴重品だけお持ちになってください。荷物も全部出てきたようですね。それでは、皆さま、ご用意がよろしいようでしたら、出発することにしましょうか。
B:全員揃いました。どうぞお願いします。
A:では、皆さま、どうぞマイクロバスにお乗りください。車中で自己紹介と日程の説明をさせていただきます。
A:マイクロバスはこれから新空港自動車道へ入り、東関東自動車道と京葉道路を経由して都心へと向かいます。皆様がお泊りになる東都ホテルまでの所要時間は道路の混み具合にもよりますが、大体90分くらいです。その間どうぞごゆっくりくつろいでいただきたいと思います。途中もし気分がすぐれなかったり、そのほかに何かご用があったりした時にはどうぞご遠慮なくおっしゃってください。
中文译稿:
[机场迎接](A:日方 B:中方)
A:请问,你们是中国友好代表团的成员吗?
B:是的。
A:我是日本自治体联合会国际交流委员会总部的高田,专程前来迎接各位。你问,你是徐翻译吗?
B:是的。
A:我们一直在等候各位的到来。请问,哪位是杨和平团长?
B:这位就是杨团长。
A:热烈欢迎各位光临日本。我来介绍一下,这位是国际交流委员会总部次长(副部长)加藤先生。
A:我叫加藤俊明。衷心欢迎各位的来访。
B:我是杨和平。你好!感谢各位今天特意前来迎接。
A:哪里,哪里,我们衷心盼望着各位的光临。来,这边请。今天一路上怎么样? 一大早出发,一定很累了吧?
B:没什么。今天幸好遇上好天气,一路十分顺畅。
A:那可太好啦。
B:没想到北京到东京这么快,转眼间就到了。今天早上我们是九点半从北京机场出发的,可现在就已经抵达成田机场了。
A:是呀,不是常说一衣带水吗?我们之间只是一海之隔嘛。我在中日恢复邦交以前的60年代曾经去过北京,那时是经过香港去北京的,旅途需要3天时间。
B:是吗?回想起那时的时光,真有一种隔世之感啊。
A:说的是啊,这次各位是在一年之中最好的季节来访的。现在日本不冷也不热,正好是秋高气爽,气候宜人的季节。
B:是吗?北京有一句话是“北
显示全部