河海大学翻译硕士复试流程.pdf
文本预览下载声明
河海大学翻译硕士 (英语)考研
复试流程
第一部分:听力(学硕和专硕是同一张卷,满分50 )
听力一共三道大题
第一题,听力填空,
给了一段话,里面有20 个空,放了三遍,让把空的单词填上,感觉不难,只要
认真听,基本上都能听出来,录音语速也很快。
第二题
BBC 新闻两段,给了5 个句子,判断正误,语速很快,这部分音质不太好,要
仔细听。
第三题,dictation
监考老师现场念一篇短文,短文很简单,只是念得特别快,念三遍,第二遍稍
微慢一点,但也比专四的快很多。
第二部分:笔试 (满分100 分;题量很大,时间很紧)
第一题英译汉,(选自CATTI 二级笔译真题)
英译汉Passage 1
For more than a decade, archaeologists and historians have been
studying the contents of a ninth-century Arab dhow (三角帆船)that
was discovered in 1998 off Indonesia’s Belitung Island.The sea-
cucumber divers who found the wreck had no idea it eventually would
be considered one of the most important maritime discoveries of the
late 20th century.
The dhow was carrying a rich cargo — 60,000 ceramic pieces and
an array of gold and silver works — and its discovery has confirmed
how significant trade was along a maritime silk road between Tang
Dynasty China and Abbasid Iraq.It also has revealed how China was
mass-producing trade goods even then and customizing them to suit
the tastes of clients in West Asia.
Shipwrecked :Tang Treasures and Monsoon Winds ,” at the
new , lotus -shaped ArtScience Museum designed by Moshe
Safdie,presents items from the Belitung wreck.Curated by the Asian
Civilisations Museum here and the Arthur M.Sackler Gallery and
Smithsonian Institution in Washington,the show is expected to travel
to museums around the world over the next five to six years.
“This exhibition tells us a story about an extraordinary moment in
globalization,” said Julian Raby,director of the Smithsonian’s Freer
Gallery of Art and Arthur M.Sackler Gallery.“It brings to life the tale
of Sinbad sailing to China to make his fortune.It shows us that the
world in the ninth century was not as fragmented as we
assumed.There were two great export powers:the Tang in the east
and the Abbasid based in Baghdad.”
Until t
显示全部