文档详情

长沙景点英文导游词.doc

发布:2016-07-20约2.88万字共27页下载文档
文本预览下载声明
PAGE  PAGE 27 长沙景点英文导游词 长沙英语导游词 位于沿下方河谷湘江之,长沙的首都是湖南省。 长沙历史记录可以追溯到3000年。 从原始时期墓文物见证人类的活动最早是在这一地区已被发现。 春秋和战国时期(公元前770 -公元前476次),区域内已经发展成了一个重要的城镇的楚国,(其中的七大战国之前所产生的秦始皇统一中国的)。 秦始皇(后第一个封建皇帝在中国的历史上)统一这个国家,这个城市被树立为县,后来都成为首都的一种状态,在早期的汉朝(公元前206年间- 220)。 Mawangdui墓遗址中发现的开挖东郊的城市是一个家庭墓地从那个期间。 最出色的历史遗迹保存完好的尸体应该是女人的出土的西汉王朝坟茔里。 成千上万的一些出土的文物包括丝绸产品、油画、漆的??品,陶瓷,竹简用于写、武器和药草,所有这一切都是湖南省博物馆中展出。 摘要秦汉时期之后,这座城市经历了数次扩建、在中国清朝(1644 - 1911),已发展成为国内的政治、经济和文化中心湖南省。 Situated in the river valley along the lower part of Xiang River, Changsha is the capital city of Hunan Province. The recorded history of Changsha can be traced back 3000 years. Tomb relics from the primitive periods witnessing the earliest human of activities have been discovered in this region. During the Spring and Autumn Period (770 B.C. - 476 B.C.), the area developed into an important town within the State of Chu, (one of the seven warring states that existed before Chinas unification by Emperor Qin). After Emperor Qin (the first feudal emperor in Chinas history) unified the country, the town was set up as a county and later became the capital city of a state in the early Han Dynasty (206 B.C. - 220). The tomb excavation site of Mawangdui found in the eastern suburb of the city is a family graveyard from that period. The most fantastic historical relic should be the well-preserved mummified remains of a Western Han Dynasty woman excavated from the tombs. Some of thousands of relics unearthed include silk products, paintings, lacquer works, potteries, bamboo slips used for writing, weapons and herbs, all of which are exhibited in Huna
显示全部
相似文档