文档详情

英汉交替传译中的非流利现象_.pdf

发布:2025-04-12约7.94万字共35页下载文档
文本预览下载声明

ABSTRACT

ThisisareportonthesimulatedconsecutiveinterpretingfortheForumforWorld

Education2023RegionalConferenceinHongKongbytheauthor.ItentailsEnglish-

to-Chineseinterpretatingspanningapproximately155minutes.Theoriginalspeeches

aremadeupofadistinctiveuseofEnglishbynon-nativespeakersandspontaneityin

content.Suchfeaturespresentasignificantchallengefortheinterpreter,resultingin

noticeableinstancesofdisfluency.Inlightofthis,thisreportaimstoanalyzethe

specificmanifestationsandunderlyingcausesinordertoimprovesubsequent

interpretingperformance.

Disfluenciesinthistaskareprimarilymanifestedthroughpauses,repeats,and

self-repairs.Theauthortracestheincidenceofdisfluenciestoherinsufficiencyin

comprehensionandexpression.Thecomprehensioninquestionisprimarilyimpacted

bythequalityofthesourcelanguageandtheinadequatepreparationbytheinterpreter.

Theauthor’slimitedresourcesinexpressionandnote-takingskillsfurtherconstrainthe

finaldelivery.Thisreportthereforeclarifiesfortheauthortherelationshipbetween

comprehensionandskillprogression.

Movingforward,theauthorshould:(1)strengthenexercisesinrephrasingand

paraphrasingtoenhancelogicalthinkingandcomprehensionabilities;(2)engagein

extensivereadingofparalleltextstoimproveproficiencyinthetargetlanguage;(3)

stayinformedofcurrentsocialissuesindailylifetomakepre-taskpreparationsmore

targeted;and(4)organizenotessystematicallywithlogicalsymbols,whilealso

enhancingself-monitoringindailypractice.

Keywords:consecutiveinterpreting;disfluency;pauses;repeats;self-repairs

III

显示全部
相似文档