《中西习语的翻译》课件.ppt
中西习语翻译:语言与文化的跨界之旅;课件导览;什么是习语?;习语的特征;习语研究的意义;语言系统比较;语言结构的基本差异;词汇层面的挑战;语法转换策略;翻译等效理论基础;翻译的文化维度;习语翻译的困难点;直译的局限性;意译的艺术;翻译策略分类;文学性习语翻译;商务习语翻译;科技习语翻译;日常交际习语;网络语言习语;汉语习语英译策略;英语习语汉译策略;习语翻译的认知语言学视角;语用功能转换;常见翻译误区;习语翻译案例:积极类;习语翻译案例:形象类;习语翻译案例:哲学类;习语翻译案例:情感类;习语翻译技术发展;计算语言学视角;语料库辅助翻译;翻译工具发展;教育与翻译;翻译教学模式;专业翻译能力;翻译伦理;文化传播与翻译;全球化视角;技术与翻译融合;跨文化传播理论;习语翻译的未来;生态翻译学;翻译的社会责任;网络时代的翻译;跨媒体翻译;翻译质量评估;翻译的批评性研究;后殖民翻译理论;翻译的创造性;文学翻译的美学;翻译的哲学思考;习语翻译:理论与实践;研究展望;教育与培养;技术与人文融合;全球语言生态;习语翻译的意义;创新与发展;结语:跨越语言的边界