考研经验分享:北京外国语大学翻译硕士考研难度,复试分数线.pdf
文本预览下载声明
北京外国语大学翻译硕士考研信息
院校名报录
称 比 推荐参考书 备注
1-《中式英语之鉴》JoanPinkham 、笔 50名;学费2万/年;口译自费55名;
姜桂华著,2000年,外语教学与学费3万/年。北外的分数线总分一般都
研究出版社。 是国家线,但是一般是按专业课分数排名
2- 《英汉翻译简明教程》庄绎传进复试的,15年笔译分数线232分,口
著, 2002年, 外语教学与研究 224分。
出版社。 北京外国语大学翻译硕士专业是全国唯
3-《高级英汉翻译理论与实践》叶一一个考二外的院校,而且二外难度很
子南著,2001年,清华大学出版大。跨专业的考生一般来说报考的比较
社。 少。
4- 《非文学翻译理论与实践》罗育明教育咨询师推荐语言类院校的英语
北京
进德主编,2004年,中国对外翻专业的考生可以考虑。例如,北语,大外,
外国
1:12 译出版公司。 西外,洛外等。此外,北外近几年翻译硕
语大
5-《非文学翻 》,李长栓著,2009士一般都招不满,主要是难度太大,而且
学
年9月外语教学与研究出版社出要考察二外。
版。 此外,对于北京外国语大学的所有翻译硕
6- 《非文学翻译理论与实践》,李士来说,比如日语翻硕,法语翻硕,德语
长栓著,中国对外翻译出版公司。翻硕,俄语翻硕等,百科知识考查的都是
7- 《百科知识考点精编与真题解一样的。从近几年来分析,北外百科知识
析》,光明日报出版社 很少考查自然科技和翻译理论等方面的
8- 《全国翻译硕士考研真题解析》知识,主要是文学、哲学和时政为主。具
天津科技翻译出版社 体侧重点大家可以根据育明教育视频课
程进行学习。
翻译硕士考研初试学习方法总结(适合各个
学校)
翻译硕士是要经过平时一点点积累、积少成多才能取得成效的一个科目。当然 ,必要的学习
方法、学习规划也是必不可少的。根据这一科目的特点为考生们总结出以下五大复习攻略 ,
希望大家能合理的采用这些方法。
一、学习方法
1.参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结
构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上
眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题
素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
2.学习笔记的整理方法
(1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开
始的时候可能会影响看书的速度 ,但是随着时间的发展 ,会发现笔记对于整理思路和理解课
本的内容都很有好处。
(2)做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成为一个
个小问题,按照题型来进行归纳总结。
3.真题的使用方法
认真分析历年试题 ,做好总结 ,对于考生明确复习方向 ,确定复习范围和重点 ,做好应试准
备都具有十分重要的作用。
分析试题主要应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、应用能
力还是发挥能力,是否存在偏、难、怪现象等)、题型、题量、考试范围、分值分布、考试
重点、考查的侧重点等。考生可以根据这些特点 ,有针对性地复习和准备 ,并进行一些有针
对性的练习 ,这样既可以检查自己的复习效果 ,发现自己的不足之处 ,以待改进 ;又可以
显示全部