文档详情

毕业论文范文(封面、摘要、目录).doc

发布:2017-03-31约6.67千字共5页下载文档
文本预览下载声明
吉林华桥外国语学院 本科毕业论文 (2003级) 姓 名: 綦 丽 学 号: 0201030301 院 系: 英语教育学院 专 业: 英语(教育方向) 指导教师: 孟庆玲、齐钰玉 二〇〇七年六月  Comparative Study and Translation Strategies of English and Chinese Euphemisms 英汉委婉语对比研究及其翻译策略 姓 名: 綦 丽 院 系: 英语教育学院 专 业: 英语(教育方向) 指导教师: 孟庆玲、齐钰玉 吉林华桥外国语学院 Jilin Huaqiao Foreign Languages Institute Abstract Euphemism is a long-standing linguistic and cultural phenomenon in English and Chinese speaking societies, and is the use of mild, agreeable language in speaking of disagreeable or embarrassing facts. It is the substitution of inoffensive or vague or roundabout expressions for harsh or blunt or direct ones. This paper aims to expose the differences between English and Chinese euphemisms by comparatively analyzing their linguistic characteristics and culture. Due to linguistic and cultural differences, the translation methods for English and Chinese euphemisms were put forward. This thesis falls into four parts. The first part makes a definition and demonstrates characteristics of euphemism. The second part makes a brief summary of formation of English and Chinese euphemisms. The third part gives a full analysis of differences between English and Chinese euphemisms in their linguistic characteristics and culture. The fourth part puts forward the translation methods according to their differences. Key Words: English and Chinese; euphemism; comparative; translation 摘要 委婉语是社会中一种长期存在的语言文化现象,是在不适合或尴尬的事件中以比较文雅、悦耳或温婉的说法来代替粗野、刺耳或直露的说法。本文丛英汉语言的特点和中西文化特色两方面分析了英汉委婉语的差异所在,在考虑到英汉委婉语的不同表达方式,彼此受到各自社会的人文属性和不同起源的深刻影响后,提出了英汉委婉语的翻译策略。 全文共分四部分。第一部分阐述了委婉语的定义及特点。第二部分对英汉委婉语的形成作了简要介绍。第三部分详尽分析了英汉委婉语在语言和文化上的不同。第四部分根据这种差异提出了翻译策略。 关键词:英语和汉语;委婉语;对比;翻译 Contents Introduction……………………………………………………………………………1 Ⅰ.Euphemism…………………………………………………………………………1 1.1 Definition of Euphemism………………………………………………………1 1.2 Characteristics of Euphemism…………………………………………………2 Ⅱ.
显示全部
相似文档