外语系2012届毕业论文范本.doc
文本预览下载声明
OUTLINE
Abstract
Key Words
I. Introduction
II. Contrasting of the Versions in the Perspective of Three-word Standard in Translation
Three-word Standard of Translation
Faithfulness in Translation
Expressiveness in Translation
Elegance in Translation
III. Contrasting of the Versions in the Perspective of Three Beauties in Poetry Translation
Three Beauties in the Poetry Translation
Beauty in Sense
Beauty in Sound
Beauty in Form
IV. Contrasting of the Versions in the Perspective of Cultural Differences
Cultural Difference
Contrasting of the Versions
V. Conclusion
Bibliography
中文标题、摘要、关键词
On Several English Versions of A Tranquil Night
Author:××× Number:××× Tutor:×××
Abstract: A good translation can convey faithfully not only the content but also the style and the spirit of the source text. So there are two schools in translators: those who think translation is a science; and those who think translation is an art. In this paper, I introduce, explain and contrast several English versions of A Tranquil Night in the perspective of three-word standard, three beauties in poetry translation, cultural differences and equivalent translation, in order to prove that not only is translation a science, but also is an art.
Key Words: three-word standard; three beauties; cultural differences; equivalent translation
I. Introduction
What is translation? Translation is a kind of language activity of using one language to re-express completely and accurately the ideological content contained in another language; or it is a rendering from one language into another.
As a tool of recording human history and expressing human life and minds, each language has its own background and culture content. Because of long developing, Chinese becomes one language which is the oldest, the most complex, the most plentiful and the most imaginative. Our ancestry created and developed this language in thousands of years; and some great writers used the language to write many famous books, such a
显示全部