公司章程(中英对照).pdf
文本预览下载声明
公 司 章 程
Articles of Association
第一章 总 则
Chapter 1: General Principle
第一条 依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及有关法律、法规的规定,
由_______方共同出资,设立____________公司(以下简称“公司”),特制定本章程。
Article 1. In accordance with the PRC Company Law (hereinafter referred to as the Company
Law) and other relevant laws and regulations, ________, in total ____ (___) parties, jointly make
capital contributions to establish ________ (hereinafter referred to as the Company), and these
articles of association are hereby formulated.
第二条 本章程中的各项条款与任何适用于公司的中国现行的法律、法规、规章、通知以及
其他立法、行政或司法解释或公告(“相关法律”)不符的,以相关法律为准。
Article 2. In the event that the terms and conditions of these articles of association conflict with
any law, regulation or rule and other legislative, executive or judicial interpretation or
pronouncement of the PRC currently in force and applicable to the Company (the Applicable
Laws), the Applicable Laws shall prevail.
第二章 公司的成立
Chapter 2: The Establishment of the Company
第三条 公司名称:____________
Article 3. The name of the Company is:
第四条 住所:
Article 4. The address of the Company is:
第五条 公司的组织形式为有限责任公司。公司股东的责任仅限于股东出资或许诺出资的公
司注册资本。除非经股东明确书面同意,公司的债权人仅对公司的资产享有追索权,无权要
求投资者就公司的债务、责任以及义务进行偿还。
Article 5. The form of organization of the Company shall be a limited liability company. The
liability of a shareholder of the Company shall be limited to the registered capital contributed by
or committed to be contributed by such shareholder to the Company. Unless otherwise specifically
agreed in writing by the shareholders, creditors of the Company shall only have recourse to the
assets of the Company, and shall not seek repayment from the shareholders of any debt, liability or
obligation of the Company.
第六条 按照《公司法》的规定,公司应为独立法人。公司受所有相关法律的管辖和保护。
公司的活动应该遵守相关法律。
Article 6. The Company shall be an independent legal person under the Company Law. The
Company shall be subject to the juri
显示全部