本地化业务基本术语.pdf
《本地化业务基本术语》
翻译是包括翻译与本地化服务、语言教学与培训、语言技术工具开发、语言
相关业务在内的语言服务行业的性组织。制定语言服务行业规范,推动行业
有序健康发展,翻译的工作内容之一。
ZYF001–2011《本地化业务基本术语》分为以下几个类别:
——综合
——服务角色
——服务流程
——服务要素
——服务种类
——技术
由翻译本地化服务编写,由翻译发布。主要
起草单位:翻译、翻译本地化服务、。
主要起草人:、、、、、更、、周长青、杨
颖波、。于2011年6月17日首次发布。
语言服务行业规范
SpecifcationsfortheLanguageServiceIndustryin
ZYF001–2011
本地化业务基本术语
Localization–BasicTermsandConcepts
2011年6月17日发布
IssuedonJune17,2011
翻译
TranslatorsAssociationof
ZYF001-2011
前言
翻译是包括翻译与本地化服务、语言教学与培训、语言技术工具开发、语言相关
业
务在内的语言服务行业的性组织。制定语言服务行业规范,推动行业有序健康发
展,
翻译的工作内容之一。
ZYF001–2011《本地化业务基本术语》分为以下几个类别:
——综合
——服务角色
——服务流程
——服务要素
——服务种类
——技术
由翻译本地化服务编写,由翻译发布。
主要起草人:、、、、、更、、周长
青、、。
于2011年6月17日首次发布。
本地化业务基本术语
1范围
定义本地化业务相关的若干关键术语,包括综合、服务角色、服务流程、服务要素、
服务种类和技术六大类别。
适用于本地化服务和翻译服务。
2综合
2.1本地化Localization(L10n)
将一个产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语
言和文化的特殊要求的软件生产活动。
2.2Internationalization(I18n)
在程序设计和文档开发过程中,使功能和代码设计能够处理多种语言和文化传统,从而在
创建不同语言版本时,不需要重新设计源程序代码的软件工程方法。
2.3全球化Globalization(G11n)
软件产品或应用产品为进入全球市场而必须进行的系列工程和商务活动,如正确的
设计、本地化集成,以及在全球市场进行市场推广、销售和支持的全部过程。
2.4本地化能力Localizability
不需要重新设计或修改代码、将程序的用户界面翻译成任何目标语言的能力。本地化能力
是表征
软件产品实现本地化的难易程度的指标。
2.5质量保证QualityAssurance(QA)
系统性地对项目、服务或其他交付物进行全方位和评估以确保交付物符合质量标准的
方法和流程。
2.6第质量保证Third-partyQA
客户指定独立的第对某本地化服务提供商的交付物执行质量和评估的方法与流
程。
2.7翻译错误率TranslationErrorRate
一个度量翻译质量的指标,通常按每千字中出现的错误的比例来计算。
2.8文件格式FileFormat
以计算机文档形式保存文字内容时采