2015《纽约时报》科技类文章.doc
文本预览下载声明
7.22
Uber Executive Talks Tough on Europe
面对欧洲监管阻力,优步态度强硬
LONDON — In its continuing regulatory standoff with European policy makers, Uber, the ride-booking company, is not backing down.
伦敦——叫车公司优步(Uber)与欧洲政策制定者之间的对峙一直持续,现在它也不会退让。
That was the message on Monday from Mark MacGann, Uber’s head of European policy, who stressed that the company would continue to take legal action against countries that tried to ban some of its services.
周一,优步欧洲政策负责人马克·麦克甘恩(Mark MacGann)对外界传达了以上的态度。他强调,该公司会继续通过法律途径,与试图禁止该公司部分服务的国家对抗。
“If governments take decisions that we believe are contrary to European law, then of course we will have to decide what to do next,” Mr. MacGann told reporters on Monday when asked about future legal action. “Regulation in some countries was written decades ago before we all carried smartphones in our pockets.”
“如果我们认为政府的决定违反了欧洲法律,那我们当然必须要想,下一步该怎么做,”麦克甘恩周一在被问及未来的司法行动时,对记者这样说。“有些国家的法规是几十年前制定的,那时我们兜里都还没有装着智能手机。”
Mr. MacGann’s comments came days after ?a case about UberPop, the company’s low-cost ride-booking service, was referred to Europe’s highest court, the European Court of Justice?. The pending legal case could clear up ?much of the legal uncertainty surrounding Uber’s business in the region.
麦克甘恩发表此番言论几天前,涉及该公司的低价叫车服务UberPop的一宗诉讼被提交至欧洲的最高法院欧洲法院(European Court of Justice)。这场正在审理的诉讼,或许能扫除在欧洲地区困扰优步业务的一些不确定的法律因素。
The legal case, which the judges will not rule on for at least 18 months, could provide a pan-European ruling on whether UberPop is legal across the 28-member European Union — a decision that could potentially overrule several national and citywide bans of the service. It was referred to the European Court of Justice last week by a Spanish judge.
虽然至少在未来的18个月内,法官都不会对这起诉讼做出判决,但它可能会为28个欧盟成员国里UberPop是否合法,提供一个涵盖整个欧洲的裁决——这个裁决有可能推翻几个国家和城市对于该服务的禁令。该案是上周由一个西班牙法官提交到欧洲法院的。
Uber, which allows drivers to connect with potential passengers through a smartphone application, has been facing a number of regulatory hurdles across the European Un
显示全部