文档详情

从功能翻译理论视角看电视节目英译的文化维度的开题报告.docx

发布:2024-05-20约1.17千字共2页下载文档
文本预览下载声明

从功能翻译理论视角看电视节目英译的文化维度的开题报告

开题报告

题目:从功能翻译理论视角看电视节目英译的文化维度

一、研究背景

现在,随着全球化的不断加速,人们之间的联系变得越来越紧密,文化的交流也变得越来越频繁,而跨文化交流也成为社会发展的一个重要方面。在这种情况下,翻译的作用变得越来越重要,而电视节目作为一种文化传媒工具,其语言翻译显得尤为关键。本文选取电视节目英译研究,从功能翻译理论的角度出发,探讨其文化维度,旨在探究电视节目英译的文化传播与文化交流作用,从而对电视节目英译的翻译策略和方法进行探究。

二、研究目的与意义

随着现代科技的不断发展,电视节目的传播范围越来越广泛,它不仅可以承载文化信息,还可以具有文化传播和文化交流的作用。因此,电视节目英译对于促进国际交流与合作、增加文化交流的难度大大缩小。本文旨在从功能翻译理论的角度,分析电视节目翻译中的文化维度,探讨翻译的功能与目的,深入认识中西文化间的差异与交流,以此帮助研究者更好地把握节目翻译的策略和方法,促进不同语言和文化之间的交流和理解,增进各国之间的友好合作关系。

三、研究方法与步骤

本文将采用文献研究和实证研究相结合的方式进行,主要步骤如下:

1、文献研究:收集有关功能翻译理论、文化翻译理论等方面的专业文献,了解相关理论和研究现状,并对电视节目英译的文化传播与文化交流作用进行初步分析。

2、实证研究:采用文本分析法和问卷调查法对电视节目英译中的翻译策略和方法进行分析,选取几个经典的电视节目节目片段,对其文化差异、翻译方法进行详细的分析和比较,并通过问卷调查的方式了解受众对于英译的反应及意见,以此探究电视节目英译的实际效果和问题。

3、数据分析:将研究所得数据进行统计分析、比较分析,分析翻译效果与问题,总结电视节目英译的翻译策略和方法,进一步探讨电视节目英译的文化维度以及翻译对文化传播与文化交流的影响。

四、论文结构

本文将分为六个部分:

第一部分为绪论,对论文的背景、研究目的、意义和方法进行简要介绍;

第二部分为文化翻译理论分析,对功能翻译理论和文化翻译理论进行简单阐述和分析,以此为基础和理论依据,讨论电视节目英译的文化维度;

第三部分为电视节目英译的翻译策略和方法,通过分析具体的电视节目片段,总结其英译的翻译策略和方法;

第四部分为电视节目英译的文化维度分析,从翻译的功能、目的、方法、难点等方面进行探讨,分析在翻译中可能会遇到的文化差异和问题及其解决方法;

第五部分为对电视节目英译的实证研究,通过问卷调查和数据分析,对翻译方法和策略进行评估,并探究电视节目英译的文化传播和交流效果;

第六部分为结论,对研究的结果和数据进行总结和分析,总结电视节目英译的文化维度和翻译策略和方法,并对电视节目英译的发展和未来进行探讨。

显示全部
相似文档