2011世界休博会网站文本的汉英翻译问题及对策的开题报告.docx
2011世界休博会网站文本的汉英翻译问题及对策的开题报告
Introduction
TheShanghaiWorldExpo,alsoknownastheWorldExpositionEXPO2010,wasamajorinternationaleventheldinShanghai,ChinafromMay1toOctober31,2010.ItwasthelargestWorldExpoinhistorywitharecord-breakingattendanceofover73millionvisitorsfromaroundtheworld.InordertopromoteandprovideinformationabouttheExpo,awebsitewascreated.ThewebsitewasavailableinbothChineseandEnglish,butthequalityoftheEnglishtranslationwasnotalwaysaccurate,makingitdifficultforEnglish-speakingvisitorstofullyunderstandtheinformationprovided.
ResearchQuestions
Thisresearchaimstoanswerthefollowingquestions:
1.WhatwerethemaintranslationchallengesfacedintheEnglishversionoftheShanghaiWorldExpowebsite?
2.WhatstrategiescanbeemployedtoimprovethequalityoftheEnglishtranslationontheShanghaiWorldExpowebsite?
Methodology
Theresearchwilluseacombinationofqualitativeandquantitativemethods.Firstly,contentanalysiswillbeconductedontheShanghaiWorldExpowebsitetoidentifytranslationerrors,inconsistencies,andculturalbiasesintheEnglishversion.Secondly,asurveywillbeconductedwithasampleofEnglish-speakingvisitorstothewebsitetogaugetheirunderstandingandsatisfactionwiththetranslation.Finally,interviewswillbeconductedwithprofessionaltranslatorsandeditorstogatherinsightandrecommendationsonhowtoimprovethetranslationquality.
ExpectedOutcomes
TheresearchisexpectedtoidentifythemainchallengesintranslatingChineseculturalandlinguisticconceptsintoEnglishaswellasareasofcommonmisunderstanding.Basedonthefindings,theresearchwillrecommendstrategiesandtechniquesforimprovingtheEnglishtranslationquality,suchasemployingprofessionaltranslatorsandeditors,usingmachinetranslationcoupledwithhumanpost-editing,andengagingwithnativeEnglish-speakingeditorsfor