芥川龙之介《中国游记》的两个译本的比较--从接收美学的角度-日语毕业论文.doc
文本预览下载声明
毕业论文(设计)
学 院
题 目
年级 专业
班级 学号
姓 名
指导老师 职称
论文提交日期 2018
论文答辩日期
毕业论文
芥川龙之介《中国游记》的两个译本的比较--从接收美学的角度
一、论文说明
二、参考范文
要旨:芥川竜之介は日本大正時代の代表的な作家の一人で、短編小説で世界に知られていて、日本国内甚だしきに至っては世界範囲内すべて高い名声を有す。芥川竜之介の作品の中で、中国と最も関係が密接なのは『支那遊記』だ。『支那遊記』については、今までのところ、大陸に2つの節訳本と3つの全訳本がある。『支那遊記』の各種の訳本に対し、比較研究を行なえば、中国における芥川竜之介の受容が窺う。
「受容美学」という概念は20世紀の60年代の末にドイツヤーウスが出すもので、20世紀の70、80年代にいたっては、はかり知れない影響がある1つの美学の流派になった。すなわち受容美学だ。読者から出発し文学作品を研究し、読者が受動的な受取人ではなく、能動的な創造者だという点はその理論の核心である。受容美学は文学研究の視閾を作者、作品中心から読者中心に変換し、読者の地位を高め、文学作品の内包を豊かにし、文学理論の新しい領域を開拓した。受容美学の理論は20世紀に80年代に中国に入って来ており、その発展に従い、多くの方はそれを文学研究上に応用しようとする。現在、受容美学を翻訳研究に応用するのはまだ試験的な段階に留まり、ある程度まで成果を遂げたにもかかわらず、依然として不足は明らかに存在する。『支那遊記』への研究はやや多いが、受容美学の角度からその訳本の相違を分析するのはなお少ない。本稿は「受容者の役割」、「期待視野」、「美的懸隔」、「空白理論」といった受容美学の核心概念をめぐって、芥川竜之介の『支那遊記』の2つの中国語訳本に対して比較しようとする。
キーワード:受容美学;受容者の役割;期待視野;美的懸隔;空白理論
目次
要旨
中文摘要
1.序論1
2.受容美学と文学翻訳の関係2
2.1受容美学について
2.2文学翻訳における受容美学の応用
2.2.1受容者の役割
2.2.2期待地平
2.2.3美的懸隔
2.2.4空白理論
3受容美学の視角から見た『支那遊記』の訳本の比較.4
3.1原稿のテキストに対する訳者の受容
3.1.1テキストの「空白」に対する補充及び調整
3.1.2テキストの「不確定性」に対する確定
3.2読者に対する訳者の配慮
3.2.1文化の面
3.2.2 言葉の面
4期待地平による訳者への影響 9
4.1言葉の面における翻訳策略の選択
4.2社会的?歴史的要素による翻訳策略の選択
5結論.11
参考文献 . 12
謝辞.13
毕业论文(设计)题目
一、选题依据(包括目的、意义、国内外现状和发展趋势,主要参考文献)
二、研究内容(具体研究/设计内容,重点解决的问题,预期结果)
三、研究/设计方案(包括研究/设计方法、技术路线,理论分析、计算、实验方法和步骤及其可行性,可能出现的技术问题及解决办法)
四、创新之处
五、工作基础及条件
毕业论文(设计)工作计划
时 间
工 作 内 容
预 期 结 果
起止工作时间
预计答辩时间
指导教师意见:
签名: 年 月 日
院(系)意见:
负责人签名(或盖章): 年 月 日
注:1.本表可根据实际所填写之内容修改行高,但页面设置不得修改。
2.本表需填写处均用五号、宋体字,单倍行距, 并用A4纸单面打印,无需装订。
显示全部