文档详情

2010年国考行测真题完整答案与解析.pdf

发布:2017-03-19约5.15万字共49页下载文档
文本预览下载声明
? ? ? ? 课后答案网,用心为你服务! ? ? 大学答案 中学答案 考研答案 考试答案 ? 最全最多的课后习题参考答案,尽在课后答案网 ( )! Khdaw团队一直秉承用心为大家服务的宗旨,以关注学生的学习生活为出发点, 旨在为广大学生朋友的自主学习提供一个分享和交流的平台。 ? 爱校园 ( ) 课后答案网 ( ) 淘答案( ) ? 2010 年国考真题与解析 第一部分 言语理解与表达 (此部分解析收到了醒的天 的启发,在此表示感谢) 因为选词填空部 分有原文,加上时间的关系,暂时不解析 (共40 题,参考时限 35 分钟) 本部分包括表达与理解两方面的内容。请根据题目要求,在四个选项中选出一个最恰当的答案。 请开始答题: 1.“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人包括不少作家、学者、翻译 家常常如是说,语气中带着七分________三分________ 。然而,话说回来,如果没有翻译,中国 古典诗歌如何走出国门、走向世界呢?依次填入划横线部分最恰当的一项是: A .自豪 遗憾 B .无奈 悲伤 C.感伤 埋怨 D .骄傲 惭愧 【KHDAW答案选A 】 【khdaw解析】“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”主要体现出自豪之处,但是请注意到 关联词“然而,话说回来”,这里又能看到有些许遗憾。 “诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国 【原文出处】 人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分 自豪三分遗 憾。然而,话说回来,如果没有翻译,中国古典诗歌如何走出国门,走向世 界呢?换个角度来看,中国古典诗歌的出口似乎面临着一个两难境地:一方 面它是地道的国货,是真正“ 由中国制造”的文化产品,所以更需要保持其“原 汁原味”;另一方面它本来不是为出口而生产的,若不经过这样或那样的包装 或改装,能成功进入“ 国际市场”吗?除非全世界人民都学通了古汉语,自己能 欣赏并主动进口原装的中国古典诗歌。 人民日报:《古典诗歌“不可译” 如何 走向世界》 2 .茶艺与茶道精神是中国茶文化的核心。“艺”是指制茶、煮茶、品茶等艺茶之术,“道”是指艺茶过程 中所________ 的精神。有道而无艺,那是________ 的理论;有艺而无道,艺则无精、无神。 依次填入划横线部分最恰当的一项是: A .传达 虚浮 B .包涵 虚无 C.贯穿 空洞 D .体现 枯燥 【KHDAW答案选C】 【khdaw解析】 传达:向别人转述;包涵:包括,含有;贯穿:贯串,穿过,连通;体现:某种 性质或现象通过某一事物具体表现出来;能够用在艺茶过
显示全部
相似文档