2018年哈尔滨工业大学翻译硕士考试内容及参考书目.pdf
文本预览下载声明
2018 年哈尔滨工业大学硕士研究生入学考试大纲
考试科目名称:翻译硕士英语 考试科目代码:[211]
一. 考试要求
1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000 以上,掌握6,000个以上的积极词汇,
能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及理、工、管、文等学科方面的背景知识;有较强的现代汉
语写作能力。
二. 考试内容
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、写作等。总分为100 分。
1. 词汇语法
1)词汇量要求
考生的认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为6,000 以上,能正确而熟练地
运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求
考生能正确运用语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.阅读理解
1) 能读懂常见外刊上的各种文体的文章,尤其是科技文体的文章,既能理解其主旨和
大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
2) 能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和
理解观点的能力。
3.英语写作
考生能根据所给题目及要求撰写一篇300 词左右的记叙文、说明文或议论文。要求语言
通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
三. 试卷结构
序号 考试内容 题型 分值 时间(分钟)
1 词汇语法 多项选择题 30 60
1) 选择题 20
2 阅读理解 60
2) 简答题 20
3 英语写作 命题作文 30 60
共计 100 180
四. 参考书目
不指定参考书,侧重大学四年英语基础。
2018 年哈尔滨工业大学硕士研究生入学考试大纲
考试科目名称:英语翻译基础 考试科目代码:[357]
一.考试要求
英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是
考察考生的汉英互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。要求考生具备一定中英
文化,以及理、工、管、文等学科方面的背景知识;具备扎实的汉英两种语言的基本功;具
备较强的英汉/汉英转换能力。
二.考试内容
本考试包括二个部分:词语翻译和篇章翻译。总分150 分。
1.词语翻译
要求考生准确翻译中英文术语、专有名词等(侧重科技领域)。
2.篇章翻译
要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化和
科技等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错
误;英译汉速度每小时约400 词,汉译英速度每小时约300 字。
三.试卷结构
本考试包括二个部分:词语汉英互译和篇章汉英互译。考试时间 180 分钟;总分 150
分。
序号 题型 题量 分值 时间(分钟)
15 个英文术语、缩略语、专
英译汉 15 20
词语 有名词
1
翻译
显示全部